Einige Feinheiten für Workflows, Termeinträge und das Qualitäts-Dashboard

Termfehler in Definitionen werden eine neue Kategorie im Qualitäts-Dashboard und eine neue "Nicht zu übersetzen"-Auswahl vervollständigt die Sprachebene - im Übersetzungsbereich bekannt als "Do not translate".

 

 

 

Qualitäts-Dashboard

Automatischer Term-Check in Definitionstexten

Als neuer Qualitäts-Parameter führt Lexeri ab sofort automatische Term-Checks in den Definitionen aus.
Die Ergebnisse werden Ihnen im Qualitäts-Dashboard angezeigt: Dort haben Sie nun einen Bereich, in dem alle Termeinträge mit Termfehlern in Defintionen ausgegeben werden.
Diese können Sie von hier aus direkt einsehen, selbst korrigieren oder in die Aufgaben geben, und so für konsistenten Terminologiegebrauch auch in den Metadaten Ihrer Terminologie sorgen.

.   

 

Termeinträge

"Nicht zu übersetzen" oder "Do not Translate"

In der Sprachauswahl finden Sie künftig den Wert "Nicht zu übersetzen". Damit können Sie Terme markieren, die für alle Sprachen des Eintrags gleichermaßen gelten sollen.
Dies betrifft häufig Eigennamen oder Anglizismen.
Diese Terme müssen dann nicht mehr separat in allen Sprachen gepflegt werden.

  

 

Workflows

Termentwürfe einzeln veröffentlichen - wenns mal schneller gehen soll

Bisher konnten in Lexeri nur ganze Aufgaben mit allen darin enthaltenen Termentwürfen gleichzeitig veröffentlicht werden.
Nun können final bearbeitete Termentwürfe aus einer Aufgabe bereits einzeln veröffentlicht werden und damit Teilergebnisse der Aufgabe schon in der Termdatenbank für die Nutzer*innen sichtbar machen. 
Die Aufgabe bleibt in Bearbeitung und kann in aller Ruhe fortgesetzt werden.

 

Term-Checks 

Angezeigte Treffer konfigurieren

Für die Term-Checks können Sie mit diesem Update in den Lexeri-Einstellungen selbst festlegen, ob Sie in Ihren Trefferlisten auch bevorzugte Terme angezeigt bekommen möchten.
Gerade in großen Dokumenten hilft das Ausblenden gefundener bevorzugter Terme, gezielter die Probleme zu erkennen und zu beheben. Über die erweiterte Suche können Sie die Auswahl bei jedem Term-Check aber auch übergehen.

 

Weitere kleine Updates

Termanfragen an Terminologiemanager*innen zuweisen

Für mehr Flexibilität und Eindeutigkeit in den Workflows haben Sie künftig die Option, Anfragen einer spezifischen Terminologiemanager*in zuzuweisen.

 

DeepL-API Export-Format

Wenn Sie die DeepL-API für Übersetzungen verwenden konnten Sie bislang bereits einen Export für den Import in ein DeepL-Glossar über die DeepL-Webseite erstellen.

Verwenden Sie die DeepL-API für Ihre maschinellen Übersetzungen wird allerdings ein anderes Format benötigt. Auch dieses bietet Ihnen Lexeri nun zur Auswahl an:

 

Beschreibungstexte für Bilder

Auch bei den Bildern in Termeinträgen haben wir ein kleines Extra hinzugefügt: Hier können Sie nun Beschreibungstexte ergänzen und so noch mehr Details in Ihren Einträgen bereitstellen. Außerdem wird das Formular zum Anpassen des Dateinamens und der Quelle des Bildes nun direkt nach dem Upload der Bilder angezeigt.